Правила написання іншомовних слів


У зв’язку з глобалізацією в українській мові появилось дуже багато іншомовних слів. Їх письмо дещо відрізняється від українських слів. Для їх правильного написання потрібно вивчити дані правила написання іншомовних слів.

Літери и — і в іншомовних словах

Літера “и” в іншомовних словах

1. У загальних назвах після букв д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р перед буквами,, що позначають приголосні, крім й; сигнал, ритм, шифон, титан, дизель (правило «дев’ятки»).

2. У географічних назвах на -ика, -ида: Мексика, Флорида.
3. У географічних назвах після дж, ж, ч, ш, щ, ц і перед приголосним: Алжир, Чилі, Вашингтон, Лейпциг.

4.У географічних назвах зі звукосполучениям -ри- перед приголосним: Мадрид значення приголосних, крім шиплячих , Рига.

5.За традиційною вимовою в деяких географічних назвах: Аргентина, Бра-зилія, Сицилія, Сирія, Єгипет, Тибет.

Літера “і” в іншомовних словах

1. На початку слів: інженер, ідея, інститут.
2. У кінці незмінних слів: таксі, колібрі, журі.
3. Після літер, що не входять до «де-в’ятки»: бізнес, кілограм, пінгвін, фініш.
4. Перед літерами, що позначають голосний звук та й: матіола, радіус, армія.

5. У власних назвах після літер на позначення приголосних, крім шиплячих та “ц”: Дізель, Дідро, Сідней, Нагасакі.

Сицилія, Сирія, Єгипет, Тибет.

 
Подвоєні літери в іншомовних словах

В іншомовних словах подвоюємо літери:

  1. у власних назвах і словах, що від них утворені: Голландія (голландський), Марокко ( марокканський );
  2. в окремих загальних назвах: ванна, тонна, манна, панна, нетто, брутто, вілла, бонна;
  3. при збігу однакових приголосних звуків префікса та кореня: ірреальний, іммі-грація.

Апостроф у словах іншомовного походження
Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:

  1. після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер;
  2.  після кінцевого приголосного префікса: ад’ютант, ін’єкція.

Апостроф не пишеться:

  1.  перед йо: курйоз, серйозно;
  2. коли я, ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед а, у: бязь.

М’який знак у словах іншомовного походження

М’який знак у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л, н:

  1.  перед я, ю, є, ї, йо: адью, конферансьє;
  2. відповідно до вимови після л перед приголосним: альбатрос, фільм, але залп, катафалк.
  3. відповідно до вимови в кінці слів: магістраль, Базель, бал, метал, рулон, шприц.

М’який знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, малярія, дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль, Цюрих.


3 коментарі до “Правила написання іншомовних слів”

Залишити коментар


один + = сім