П’ята частина нашої серії матеріалів стосується труднощів у вживанні фразеологізмів без збігу компонентів. Матеріал корисний як для майбутніх випускників і учасників ЗНО, так і для всіх, хто вивчає українську мову чи дбає про її чистоту. Отож, з’ясуйте усі нюанси і запам’ятайте найосновніше!
Типовий варіант слововживання — Рекомендований варіант
Рекомендації щодо вживання фразеологізмів без збігу компонентів
в усіх відношеннях — куди не кинь
взгрустнулось — огорнув смуток
виявляти гуманне ставлення — мати бога в животі
відволікатися* — відвертатися, відвертати свою увагу*, відвертати себе
відволікатися від занять — давати собі спокій, давати спокій голові, забувати про клопоти
відмежуватися — умити руки
він утратив дар мови — йому зацíпило
вникати у щось — заглиблюватися, старатися осягнути щось, влазити у дрібниці
волею-неволею — рад-не-рад, хочеш-не-хочеш, хоч-не-хоч
вона не вартує доброго слова — вона не варта доброго слова
всеціло віддатися праці — з головою віддатися праці
глибокий поклін — низький уклін
говорити колкості — говорити ущипливі слова, шпигати словами
Годі-бо! Давайте не будем! — Менше з тим!
губить своє достоїнство — принижує (втрачає) свою гідність
дати толк — довести до пуття
держати себе з достоїнством — достойно (гідно) триматися
диву даєшся — не надивуєшся, дивина та й годі
дихає в плечі футбольному клубові — наступає на п’яти футбольному клубові
діло минуле — давня справа
для видимостігалочки — для годиться; про людське (людські) око (очі)
до відходу на спання — перед сном
душі не чути в кому — умирати за ким
з братом трапилася біда — з братом сталося лихо
з вогню та в полум’я* (синонім) — з дощу та під ринву
забили тривогу — забили на сполох
задати собі запитання — запитати в себе
залишити когось у спокої — дати комусь спокій
Залізно! — Муровано!
зарапортуватись — сісти в калюжу
застосовувати фізичну силу — давати волю рукам
затягувати роботу — зволікати з роботою [7]
звернути шию — скрутити в’язи
згущати фарби — передавати куті мéду
знати в чомусь толк* — розумітися на чомусь*, бути в чомусь компетентним
знімати з себе відповідальність — умивати руки
кидається у вічі — впадає в око
користуватисяувінчатися успіхом — мати успіх
котрим не байдуже до долі держави — яким не байдужа доля держави
крайнє недопустимі — вкрай недопустимі
крутиться голова — паморочиться в голові
лишитися ні з чим, “піти не солоно сьорбнувши” — скуштуватиспіймати облизня
мальчишник — парубоцький вечір, парубоцька вечірка
мені по силі — я посильний
нанести поразку — завдавати поразки
наука тримає пальці на пульсі життя — наука базується на реаліях життя
не бачила виходу з цього становищ — не знала як зарадити в цій ситуації
не в змозі* — не спроможен, не годен
не виявляти ознак життя — лежати трупом
не володіти достатньою мірою мовою — не могти й двох слів стулити
не припускати й думки — і в голову не покладати
немає і тіні сумніву — нема найменшого сумніву, поза всяким сумнівом
неможливо уявити — не вкладається в голові
нічого гріха таїти — ніде правди діти
новомісяччя — молодий місяць, молодик
обнадіювати — подавати надію
осінила думка когось — думка блиснула/стукнула в голову комусь
оточити тісним кільцем — обстати, наче рій
пасти смертю хоробрих — полягти як герой
перебувати в стані радісного збудження — землі не чути під собою
під стать — до пари
підноситися духом — молодіти душею
підняти шум — зчинити галас
після дощика в четвер — якколи рак у полі свисне, як бабак свисне
повертатися до попередньої практики — братися за своє
покінчив життя самогубством — сам собі смерть заподіяв, кінець собі зробив, віку собі збавив, наклав на себе руки, порішив із собою
поправити положення — виправити становище
поставити заслон комусь —перейняти когось, перетяти шлях (дорогу, стежку) комусь
потрапляв у немилість — впадав (попадати) у неласку
придавати речам уваги — брати до уваги*, зважати на обставини
прийняти за чисту монету — сприймати за щиру правду
прийшли з повинною — призналися (зізналися) у провині; покаялися; повинилися
приносити неприємності — завдавати прикрощів
приступати до чогось — розпочинати щось
приступають до роботи — стають до праці, розпочинають працю
притягатися до судової відповідальності — ставати перед судом
про це говорити не приходиться — про це нема чого й казати (нічого й казати)
проявив вірність — залишився вірним
ратувати за щось — обстоювати щось, обставати/розпинатися за щось, обставати за чим
рахуватися з чужою думкою — зважати на чужу думку; враховувати чужу думку
роздосадуватися — вдарити об поли руками
розчудесний — збіса гарний
самозабутньо — самовіддано, забувши все на світі
сисний біль (сосущая боль) — п’явка на серці (мов п’явки за серце ссуть), смокче коло серця
сказати в’їдливо — відважити солі
скінчитися невдачею — піти прахом
складають надійну підмогу — є надійною підмогою
скритися з виду — зникнути з очей
скромничати — удавати скромного
сполохом тривоги прозвучав — тривожно прозвучав
справа в капелюсі — рибка в сітці
ставати об’єктом обговорення — потрапляти на язик
стануть на чолі боротьби — очолять боротьбу
стати жертвою вогненної стихії — піти з димом
стоятиму на законі та моралі — стоятиму на засадах закону та моралі
творити з допомогою фантазії — брати з голови
у даний момент — цієї миті
у чорта на куличках — у чорта на болотів зубах; де чорти навкулачки б’ються; на краю світу; де макар телят пасе; за тридев’ять земель; у тридесятому царстві; куди ворон і кісток не донесе; де волам роги правлять, і кіз кують підковами
уклонятися в сторону — кинутисяметнутися вбікнабік; уломити вбікнабік, ухилятися вбік; збочувати
ходити колесом — іти в переверти
холостяк літнього віку — старий парубок
хтось відчуває сисний біль у серці — засмоктало коло серця когось
це ж можна сказати — те саме можна сказати
ця справа простіша простого — це дуже просто
чистої води обман — чистісінька брехня
чорти полосаті — бісові діти
шури-мури (= любовні пригоди) — фіґлі-миглі (= хитрощі)
щось перебуває поза досягом — руки не доходять до чогось
як би там не було — хоч би як
як ні в чому не бувало — наче й не було нічого
- У першій частині було розглянуто типові орфоепічні помилки, помилкове вживання або невживання префіксів, рекомендації щодо вживання відмінків, помилкове вживання відмінків і прийменників.
- Друга частина матеріалу із “Глосарія типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови” присвячена помилковому вживанню прийменників, родів і категорії числа. Крім того, пропонуємо розглянути словотвірне калькування фразеологізмів і рекомендації щодо вживання активних і пасивних дієприкметників.
- Третя частина присвячена паронімічним помилкам, неправильній синонімії та рекомендаціям щодо вживання етикетних фразеологічних формул.
- У четвертій частині матеріалу говоримо про вживання фразеологізмів із частковим збігом компонентів.
Повний варіант “Глосарія типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови” шукайте ТУТ.